Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


On the translation of culinary terms in Malaga province restaurant menus into English. A corpus-based study

    1. [1] Universidad de Jaén

      Universidad de Jaén

      Jaén, España

  • Localización: Hermeneus: revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, ISSN 1139-7489, Nº 26, 2024, págs. 135-159
  • Idioma: inglés
  • Títulos paralelos:
    • Acerca de la traducción de términos culinarios al inglés en cartas de restaurantes de la provincia de Málaga. Un estudio basado en un corpus
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El principal objetivo de este estudio consiste en analizar las soluciones de traducción adoptadas para trasladar los nombres de platos y bebidas en un corpus bilingüe español-inglés de ochenta cartas de restaurantes de cuatro localidades de la provincia de Málaga. En total se han analizado 1436 términos culinarios y sus traducciones al inglés. Los resultados reflejan una tendencia a recurrir a soluciones de traducción orientadas hacia la cultura de partida, que además de vincular los textos meta con la cultura a la que están asociados los platos, puede hacerlos más atractivos para el público meta. Junto a esta tendencia, los traductores intentaron asegurarse de que las cartas en inglés fueran comprensibles e informativas. Se ha podido probar asimismo que la variable de especificidad cultural ha afectado a la elección de las soluciones de traducción.

    • English

      The main objective of the present paper involves analysing the translation solutions adopted to render the names of dishes and drinks in a Spanish-English bilingual corpus of eightyrestaurant menus from four localities of Malaga province. All in all, 1436 culinary terms and their English translations have been analysed. The results reflect a tendency to resort to translation solutions oriented towards the source culture, which apart from linking the target texts to the culture with which the dishes are associated, may make them more appealing to the target audience. Together with this tendency, translators tried to make sure that the English menus were understandable and informative. The culture-specificity variable has also been found to have an effect on the choice of translation solutions.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno