We started from the observation that many errors often qualified as interference errors find their origin and their explanation in phenomena that can be qualified rather as analogies with other forms of the language of learning (in our case French for essentially Arabic-speaking learners). In fact, in the gray area, between syntactic interference and analogy, there are many cases of prepositional usage errors that should be explained.Example :contacter vs communiquer(*contacter avec quelqu’un /communiquer avec quelqu’un) due to the semantic similarities between the two French verbs contacterand communiquerwhich enter into different defining syntactic constructions (see LADL tables)than to the similarities with native language verbs.
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados