Santiago de Compostela, España
O traballo propón unha reflexión sociolingüística sobre a lingua empregada por Amparo e Chinto, e outros personaxes da novela La Tribuna. O autor sinala que, malia Emilia Pardo Bazán advertir no Prólogo, que os seus personaxes falan como se fala “na rexión de onde os tirei”, a lingua que empregan non é o galego, falado polas persoas da súa clase social, senón o castelán. Discútense algunhas particularidades do emprego do castelán por parte de Amparo, que pode explicarse pola aprendizaxe de ideas e termos na propaganda republicana e xornais en castelán. No entanto, no caso de Chinto, as referencias explícitas á súa instalación no galego fan máis difícil de entender que na novela se exprese en castelán.
This contribution proposes a sociolinguistic analysis about the language spoken by Amparo and Chinto, and other characters in the novel La Tribuna. The author points out that, notwithstanding the caveat expressed by Emilia Pardo Bazán in the Prologue, where she claims that her characters speak as it is spoken “in the region from where I took them”, all of them speak Spanish, not Galician, which was the language spoken by people from their social class. The particular context of the use of Spanish by Amparo is discussed. It is suggested that she has learned the ideas and words she introduces in her speeches through the Republican propaganda and the journals in Spanish. On the other hand, in the case of Chinto, the explicit references to his installation in Galician, are somehow contradictory with his use of Spanish in the novel.
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados