Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


A feature-inheritance approach to scalar-focus object preposing in English, Mandarin Chinese, and Spanish

    1. [1] Universidad de Sevilla

      Universidad de Sevilla

      Sevilla, España

  • Localización: Complutense Journal of English Studies, ISSN 2386-3935, Nº. 32, 2024
  • Idioma: inglés
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Este artículo analiza la sintaxis de la anteposición de objeto como foco escalar, que se encuentra compatible con adverbios constituyentes, pero no con adverbios con alcance oracional. Mientras tanto, se observa que lenguas como el inglés y el chino mandarín difieren en la posición a la que puede anteponerse el objeto que funciona como foco escalar. Para dar cuenta de tales diferencias estructurales interlingüísticas de manera unificada, este artículo propone que tal objeto lleva un rasgo interpretable de [i-Max] y concuerda con un núcleo para valorar su rasgo discursivo no interpretable, antes de moverse a la posición del especificador del último. Basándose en la teoría de la Herencia de Rasgos, se argumenta además que en inglés, el núcleo en cuestión es C, porque este retiene el rasgo discursivo, mientras que en chino mandarín este núcleo es T, porque este hereda el rasgo discursivo de C. El problema potencial del ordenamiento sujeto-objeto en este enfoque se ha resuelto teniendo en cuenta la naturaleza del movimiento y la condición de licencia de los especificadores múltiples. Adicionalmente, se ha demostrado la universalidad de la propuesta actual extendiendo el mismo enfoque al español.

    • English

      This paper discusses the syntax of scalar-focus object preposing, which is found compatible with constituent-adverbs but not with adverbs with a sentential scope. Meanwhile, languages such as English and Mandarin Chinese are found to differ in the position to which the scalar-focus object can be preposed. To account for such cross-linguistic structural differences in a unified way, this paper proposes that such an object carries an interpretable [i-Max]-feature and agrees with a head to value its uninterpretable discourse-feature, before moving to the specifier position of the latter. Based on the theory of Feature Inheritance, it has been further argued that in English, the head in question is C, because the discourse-feature is retained by it, while in Mandarin Chinese this head is T, because it inherits the discourse-feature from C. The potential issue of subject-object ordering in this approach has been delt with by considering the nature of movement and the licensing condition of multiple specifiers. Additionally, the universality of the current proposal has been demonstrated by extending the same approach to Spanish


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno