Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Direction of translation and textual cohesion: A study of two Spanish translations of The Analects using Coh-Metrix-Esp

  • Liu, Zhao [1] ; Sun, Ce [2]
    1. [1] East China Normal University

      East China Normal University

      China

    2. [2] Tianjin Foreign Studies University

      Tianjin Foreign Studies University

      China

  • Localización: Círculo de lingüística aplicada a la comunicación, ISSN-e 1576-4737, Nº. 100, 2024 (Ejemplar dedicado a: Monográfico: Relaciones discursivas), págs. 209-221
  • Idioma: inglés
  • Enlaces
  • Resumen
    • This study set out to investigate the effect of direction in textual cohesion. It compares two Spanish translations of 论语 (The Analects) from Chinese, one by a non-native translator and the other by a native translator. Using Coh-Metrix-Esp, both translations are analyzed at the lexical, syntactical, and textual levels to evaluate the overall textual cohesion. The results confirmed an effect of direction in translation: translation conducted by a native speaker is more coherent and easier to read than that by a non-native translator. However, some parameters revisited also suggest that non-native translator can be more successful in some respects. Our conclusion is that there is no apparent advantage of a native translator over a non-native translator.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno