Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Correlation between Serbian aspect in adjectives and articles in English and Spanish

    1. [1] Singidunum University

      Singidunum University

      Serbia

  • Localización: Revista Publicando, ISSN-e 1390-9304, Vol. 10, Nº. 40, 2023 (Ejemplar dedicado a: October-November-December), págs. 82-90
  • Idioma: inglés
  • Títulos paralelos:
    • Correlation between Serbian aspect in adjectives and articles in English and Spanish
    • Correlación entre el aspecto serbio en adjetivos y artículos en inglés y español
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Este ensayo tiene como objetivo ilustrar el fenómeno de la (in)definición en tres idiomas: inglés, español y serbio. No se pudieron encontrar muchas semejanzas entre los tres idiomas. Si bien el inglés y el español reconocen el concepto de artículo definido-indefinido, no existe ningún artículo en el idioma serbio. Sin embargo, lo que sí tiene el serbio es el concepto de aspecto definido e indefinido en los adjetivos, lo que, se supone, podría servir como compensación del artículo definido-indefinido en muchas ocasiones. Teniendo esto en cuenta, se realizó una breve encuesta entre hablantes nativos de serbio que estudian inglés y español. Los resultados que arrojó la encuesta mostraron que los hablantes de serbio reconocen, aunque solo hasta cierto punto, la diferencia entre el aspecto definido e indefinido de los adjetivos en su lengua materna. La falta de pleno conocimiento de los aspectos mencionados hace que no utilicen este potencial del serbio cuando se trata de artículos en español e inglés.

    • English

      This essay aims to illustrate the phenomenon of (in-)definiteness in three languages – them being English, Spanish, and Serbian. Not many similarities could be found among the three languages. While English and Spanish recognise the notion of definite-indefinite article, there is no article in the Serbian language. However, what Serbian does have is the concept of definite and indefinite aspect in adjectives – which, it is assumed, could serve as a compensation for the definite-indefinite article on many occasions. With this in mind, a brief survey among Serbian native speakers who study both English and Spanish was conducted. The results it yielded showed that Serbian speakers do recognise, though to a certain extent only, the difference between definite and indefinite aspect in adjectives in their mother tongue. The lack of full awareness of the mentioned aspects leads to them not using this potential of Serbian when dealing with Spanish and English articles.

    • português

      Este ensayo tiene como objetivo ilustrar el fenómeno de la (in)definición en tres idiomas: inglés, español y serbio.No se pudieron encontrar muchas semejanzas entre los tres idiomas. Si bien el inglés y el español reconocen el concepto de artículo definido-indefinido, no existe ningún artículo en el idioma serbio. Sin embargo, lo que sí tiene el serbio es el concepto de aspecto definido e indefinido en los adjetivos, lo que, se supone, podría servir como compensación del artículo definido-indefinido en muchas ocasiones. Teniendo esto en cuenta, se realizó una breve encuesta entre hablantes nativos de serbio que estudian inglés y español. Los resultados que arrojó la encuesta mostraron que los hablantes de serbio reconocen, aunque solo hasta cierto punto, la diferencia entre el aspecto definido e indefinido de los adjetivos en su lengua materna. La falta de pleno conocimiento de los aspectos mencionados hace que no utilicen este potencial del serbio cuando se trata de artículos en español e inglés.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno