Barcelona, España
Inside a cardboard box, Mama packed a tin of chicken soup, heavy on cilantro, along with a jar of peppermint tea, peppers from our garden, and a hunk of white goat cheese that smelled like Uncle Jose’s feet. That meant one thing. “Roja, your abuelita is not feeling well,” Mama told me. “I want you to take this food to her.” “But Mama, me and Lupe Maldonado are going to the movies,” I replied, but felt guilty as soon as I’d said it. Así comienza Patricia Santos Marcantonio su versión fracturada del cuento “Caperucita Roja”. En su nueva versión de éste y otros diez cuentos de hadas publicados en el volumen “Red Ridin’ in the Hood and Other Cuentos” (Farrar Straus Giroux, 2005), la autora mexicoamericana hace uso de una serie de elementos para ofrecer una versión latina de estos cuentos de hadas con el fin de contrarrestar la falta de representación de los niños latinos en los libros que leía mientras crecía en Estados Unidos. En mi artículo exploraré los elementos que Marcantonio modifica para subvertir estos cuentos.
Inside a cardboard box, Mama packed a tin of chicken soup, heavy on cilantro, along with a jar of peppermint tea, peppers from our garden, and a hunk of white goat cheese that smelled like Uncle Jose’s feet. That meant one thing. “Roja, your abuelita is not feeling well,” Mama told me. “I want you to take this food to her.” “But Mama, me and Lupe Maldonado are going to the movies,” I replied, but felt guilty as soon as I’d said it. These are the lines which open Patricia Santos Marcantonio’s fractured version of the fairy tale “Little Red Riding Hood”. In her retelling of this and other ten fairy tales published in the volume “Red Ridin’ in the Hood and Other Cuentos” (Farrar Straus Giroux, 2005), the Mexican American author makes use of a series of elements to provide a Latinx version of these fairy tales to counterbalance the lack of representation of Latinx children in the books she read growing up in the United States. In my paper I will explore the elements Marcantonio modifies in order to subvert these fairy tales with a Latinx flavor.
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados