Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Dicionários fraseológicos monolíngues semasiológicos: uma comparação crítica de sua microestrutura

    1. [1] Universidade Federal de Mato Grosso do Sul

      Universidade Federal de Mato Grosso do Sul

      Brasil

  • Localización: Revista (Con)Textos Linguísticos, ISSN-e 1982-291X, ISSN 2317-3475, Vol. 18, Nº. 39, 2024 (Ejemplar dedicado a: Revista (Con)Textos Linguísticos), págs. 67-81
  • Idioma: portugués
  • Títulos paralelos:
    • Semasiological monolingual phraseological dictionaries: a critical comparison of their microstructure
  • Enlaces
  • Resumen
    • English

      Phraseological dictionaries are intended to carry out a lexicographic/phraseographic treatment of the most varied phraseological units. Depending on the purpose conceived in a work of this nature, there is the presence of a single type of these units (such as a dictionary of idioms or proverbs only) or several of them. These works can be semasiological or onomasiological in nature and also present a monolingual or plurilingual description, among other classificatory criteria. Given this, this article aims to demonstrate the potential ways – and discuss them – that a microstructure of monolingual and semasiological phraseographic repertoires can be constituted. To this end, the concepts of lemma, marking, definitional contour, meanings, semantic relationships, examples and other information pertinent to the work of phraseographic microstructure are defined and explained. It is hoped that the notes presented can contribute to interested parties and scholars of Lexicography and Phraseography for the analysis and preparation of lexicographic/phraseographic works with scientific foundations and rigor.

    • português

      Os dicionários fraseológicos estão destinados a realizar um tratamento lexicográfico/ fraseográfico das mais variadas unidades fraseológicas. A depender do propósito concebido em uma obra desse feitio, há a presença de um só tipo dessas unidades (como um dicionário somente de locuções ou de provérbios) ou de várias delas. Estas obras podem ser de caráter semasiológico ou onomasiológico e apresentar ainda uma descrição monolíngue ou plurilíngue, dentre outros critérios classificatórios. Diante disso, este artigo se propõe a demonstrar as potenciais formas – e discutir sobre elas – que uma microestrutura de repertórios fraseográficos monolíngues e semasiológicos permite-se constituir. Para esse fim, são definidos e explicitados os conceitos de lema, marcação, contorno definicional, acepções, relações semânticas, exemplos e outras informações pertinentes ao labor da microestrutura fraseográfica. Espera-se que os apontamentos apresentados possam contribuir aos interessados e estudiosos de Lexicografia e Fraseografia para análises e elaboração de obras lexicográficas/ fraseográficas dotadas de fundamentação e rigor científicos.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno