Arrondissement d’Avignon, Francia
Aquest estudi es presenta com un recorregut analític per les traduccions al francès d’obra literària catalana en el període 1945-1977. Aquests projectes franco-catalans participen tant en el procés de resistència cultural catalana davant la repressió exercida pel règim franquista com en una iniciativa de projecció de la literatura catalana a França i de l’aportació a la literatura universal contemporània. En tot plegat hi trobem escriptors, editors i traductors, catalans i francesos, d’una i altra banda de la frontera pirinenca. L’antifranquisme i l’antifeixisme són un dels eixos vertebradors d’aquestes traduccions, i la crítica davant la injustícia d’aquests règims és present tant en la temàtica de l’obra com en els prefacis que solen precedir-la.
This study offers an analytical look of the translations to French of the Catalan literary works produced between 1945 and 1977. These French-Catalan projects are part of the process of the Catalan cultural resistance to Franco’s repression, as well as of an initiative to project the Catalan Literature in France and to contribute to the contemporary universal literature. Writers, publishers, and translators, both Catalan and French, from both sides of the Pyrenees’ border, participate in these projects. The antifrancoist and antifascist ideologies are one of the axes of these translations, and the criticism of those governments is present in the works’ themes and in their prefaces.
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados