Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Libras: prática de translinguagem no ato de produção de sinais de alunas surdas em espaço acadêmico

    1. [1] Universidade Estadual de Goiás

      Universidade Estadual de Goiás

      Brasil

  • Localización: Fórum Linguístico, ISSN-e 1984-8412, Vol. 21, Nº. 2, 2024 (Ejemplar dedicado a: Violence against women in Latin America: access to justice for deaf and hearing women), págs. 10344-10356
  • Idioma: portugués
  • Títulos paralelos:
    • Libras: práctica de translinguaje en el acto de producción de señas de estudiantes sordas en un entorno académico
    • Libras: translingual practice in the act of signs prodution by deaf female students in an academic setting
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Este ensayo aborda el proceso de interacción de translenguaje en el acto de señas de dos estudiantes sordas, bilingües, que utilizan la Lengua de Señas Brasileña (LIBRAS) y también el idioma portugués, una de forma oralizada y la otra no oralizada. El objetivo es comprender las especificidades lingüísticas de las personas sordas y las complejas situaciones de translenguaje en el ámbito académico. Las prácticas de translenguaje se discuten y fundamentan a través de observaciones realizadas durante la práctica profesional como intérprete de LIBRAS. Para fundamentar el marco teórico, se utilizarán el concepto de translenguaje de Canagarajah (2013-2017), la concepción de sordera de Ladd (2013) y Perlin (2005). Además, para una visión discursiva del lenguaje, entendiendo su conexión con las relaciones de poder y cómo esto influye en la construcción de identidades, se utilizará el enfoque de Tomaz Silva (2009). El texto adopta un enfoque cualitativo y utiliza técnicas de observación para desentrañar el proceso de translenguaje. Se observa en el acto de las señas una búsqueda de varios repertorios semióticos que incorpora el habla de las personas sordas, y a través de la diversidad de recursos multimodales, junto con las señas, se construyen y estructuran los significados de los signos en los entornos lingüísticos.

       

    • English

      This essay discusses the process of translanguage interaction in the act of signs by two deaf, bilingual students who use Brazilian Sign Language (LIBRAS) and also Portuguese, one orally and the other non-orally. The aim is to understand the linguistic specificities of the deaf and the complex translanguage situations in the academic environment. Translanguage practices are discussed and supported through observations made during professional practice as a LIBRAS interpreter. To build the theoretical framework, we will use Canagarajah's (2013-2017) concept of translanguage, Ladd's (2013) and Perlin's (2005) conception of deafness. Furthermore, for a discursive view of language, understanding its connection with power relations and how this influences identity construction, we will use Tomaz Silva's approach (2009). The text adopts a qualitative approach and employs observation techniques to uncover the process of translanguage. In the act of signs, there is a search for various semiotic repertoires that incorporate the speech of deaf people, and through the diversity of multimodal resources, together with signs, the meanings of signs are constructed and structured in linguistic environments.

       

    • português

      Este ensaio discute o processo de interação de translinguagem no ato de Sinais de duas estudantes Surdas, Bilíngues, sinalizantes de Libras, e que também utilizam a Língua Portuguesa, sendo uma oralizada e a outra não oralizada . Tem como objetivo compreender as especificidades linguísticas do Surdo e as complexas situações de transliguagem no cotidiano acadêmico. As práticas de translinguagens são discutidas e alicerçadas por meio de observação feita no decorrer da atuação profissional como Intérprete de Libras. Para compor o arcabouço teórico, utilizaremos o conceito de Translinguagem de Canagarajah (2013-2017), a concepção de ser Surdo de Ladd (2013) e de Perlin (2005). E, para a visão discursiva da linguagem, entendendo a interligação dela com as relações de poder e como isso atua na construção das identidades, usaremos Tomaz Silva (2009). O texto tem uma abordagem qualitativa e de técnica de observação a fim de desvelar o processo de translinguagem. Percebe-se, no ato dos Sinais, uma busca por vários repertórios semióticos que agrega a fala das pessoas com surdez, e, por meio da diversidade de recursos multimodais, em conjunto com os Sinais, os significados dos signos são construídos e estruturados nos ambientes linguísticos.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno