Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Posibilidades de la fraseología en la enseñanza de español como lengua extranjera

  • Autores: María Jesús Leal Riol
  • Localización: Estudios del Observatorio, ISSN 2688-2957, ISSN-e 2688-2930, Nº. 40 (Reshaping Hispanic Cultures 2017 Instituto Cervantes Symposium on Recent Scholarship Vol. II.), 2018, págs. 73-99
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El objetivo de esta propuesta es, primero, analizar las creaciones diatópicas del discurso idiomático en el mundo hispanohablante y, segundo, reflexionar sobre las posibilidades que ofrece la inclusión de estos contenidos en las clases de español como lengua extranjera. A partir de la importancia cultural que tiene la fraseología en toda lengua, se analiza aquí el papel de estas combinaciones fijas e idiomáticas en la enseñanza de español como lengua extranjera, haciendo referencia explícita a las dificultades que entraña para el profesor y el aprendiz el tratamiento del significado metafórico de las unidades fraseológicas y la intraducibilidad de las expresiones. El conocimiento del caudal fraseológico es fundamental para que los aprendices puedan tener una actuación lingüística cercana a la de un nativo y por tanto puedan alcanzar una competencia óptima. En este trabajo, finalmente, se presentan ejemplos de equivalencia fraseológica en español e inglés que revelan sorprendentes paralelismos, así como ejemplos de variaciones de unidades fraseológicas de diferentes países hispanohablantes que evidencian, una vez más, la gran diversidad y riqueza lingüística del español.

    • English

      The objective of this proposal is first, to analyze the diatopic creations in the idiomatic discourse of the Hispanic world and second, to reflect on the possibilities of including this content in Spanish as a Foreign Language courses. Given the cultural relevance of phraseology in any language, this paper analyzes the role of these fixed and idiomatic combinations in teaching Spanish as a Foreign Language. The paper also refers to the difficulties that an analysis of the metaphoric meaning of the phraseological units and the untranslatability of the expressions imply both for the teacher and the learner. An understanding of the rich reservoir of Spanish phraseology is essential for learners to be able to perform at a linguistic level that approximates that of a native speaker and therefore, allowing them to reach an optimal competence. Lastly, this paper provides examples of phraseological equivalence between Spanish and English illustrating surprising parallels, as well as examples of variations of phraseological units from several Spanish-speaking countries that demonstrate, once again, the great diversity and linguistic wealth of the Spanish language.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno