Reconocido por la crítica tanto dentro como fuera de España, Javier Marías es uno de los autores españoles con mayor proyección internacional. En este artículo, se explora esa proyección examinando la base creativa de su mundo de ficción, sus influencias extranjeras y el impacto de la traducción literaria en su obra. Desde aquí, y a través de una exploración de su presencia tanto en los medios de comunicación como en el ámbito académico estadounidense, se examina el lugar que ocupan sus novelas en traducción dentro del mundo anglosajón: ¿Qué aspectos de su obra interesan fuera del mundo hispano? ¿Cuánto se conocen sus textos en Estados Unidos? ¿Se enseñan en las grandes universidades norteamericanas?
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados