El presente artículo tiene como objetivo demostrar que el tratado místico conocido como “Siete grados o sendas”, que la historiografía y la crítica literaria han atribuido al ermitaño y místico novohispano Fernando de Córdoba y Bocanegra (1565-1589), no fue escrito por él, sino que lo copió íntegramente de una crónica franciscana portuguesa, traducida al castellano, que circuló en los territorios hispánicos a finales del siglo XVI. Asimismo, expone las razones por las cuales dicho ermitaño —que estaba influenciado por la espiritualidad franciscana e interesado en que su alma se uniera con Dios— se apropió de este tratado, lo transcribió y buscó que otras personas devotas lo leyeran y se aprovecharan de su contenido
The aim of this article is to demonstrate that the mystical treatise known as “Siete grados o sendas”, that historiography and literary criticism have attributed to the hermit and mystic of New Spain Fernando de Córdoba y Bocanegra (1565-1589), was not written by him, but copied entirely from a Portuguese Franciscan chronicle, translated into Spanish, that circulated in the Hispanic territories at the end of the sixteenth century. It also explains the reasons why this hermit —was influenced by Franciscan spirituality and interested in his soul being united with God— he appropriated this treaty, transcribed it and sought to have other devout people read it and take advantage of its contents.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados