Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Renovarse o morir: el ultraísmo a través de "Vltra" y sus traducciones

    1. [1] Universidad de Málaga

      Universidad de Málaga

      Málaga, España

  • Localización: Itinerarios: revista de estudios lingüisticos, literarios, históricos y antropológicos, ISSN 1507-7241, Nº. 39, 2024, págs. 133-149
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Renew or Die: Ultraism Through Vltra and its Translations
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      En este trabajo se analiza la revista Vltra en el periodo 1921-1922 como eco del “último compromiso asumido por los firmantes del manifiesto que bajo este título apareció en todos los diarios madrileños en el otoño de 1918” (Vltra 1-1921: 1). Este manifiesto sentaba las bases del movimiento poético ultraísta que promovía una renovación radical del espíritu y de la técnica. A tal fin, se realiza una contextualización de la revista Vltra, así como un estudio descriptivo extratextual de las traducciones contenidas en ella, cuyos textos originales proceden en su mayor parte del francés. Ambos estudios permiten analizar las fuentes extranjeras que sirvieron de inspiración al movimiento y su tratamiento en la traducción, con la consiguiente influencia en el panorama literario español del tiempo. El modelo de descripción que se sigue trata dos aspectos principales. En primer lugar, parte de un análisis contextual de la revista en relación con sus principios estéticos y otras revistas de su tiempo y pasa a estudiar, en segundo lugar, los factores y participantes en la producción de los textos originales y de los textos traducidos (las personas e instituciones involucradas en el proceso de traducción, la presentación de los textos y de sus peritextos, además de otros textos traductológicos o epitextos). Se concluye que las traducciones y los textos traductológicos presentes en Vltra son una forma de introducción de literatura extranjera novedosa en el sistema literario español de la época, pero también representan un medio de expresión de las teorías líricas del movimiento ultraísta.

    • English

      This study analyses the periodical Vltra during 1921-1922, described as the echo of “the last commitment assumed by the signatories of the manifesto that under this title appeared in all the Madrid newspapers in the autumn of 1918” (Vltra 1-1921: 1). This manifesto laid the foundations of the Ultraist poetic movement, which promoted a radical renewal of spirit and techniques. This paper provides a contextualization of Vltra and a descriptive extratextual study of the translations contained within, predominantly sourced from French originals. These analyses allow for an examination of the foreign influences on the movement and their treatment in translation, significantly impacting the Spanish literary scene of the time. The methodological approach addresses two main aspects: initially, it involves a contextual analysis of the periodical in relation to its aesthetic principles and contemporary periodicals, followed by an exploration of the factors and participants involved in the production of the original and translated texts. This includes the people and institutions engaged in the translation process, the presentation of the texts and their peritexts, along with other translation texts or epitexts. It concludes that the translations and translatological texts present in Vltra not only introduce novel foreign literature into the Spanish literary system of that era but also serve as a means of expressing the lyrical theories of the Ultraist movement.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno