Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La adquisición de los demostrativos chinos “zhe” y “na” por los hispanohablantes

    1. [1] Facultad de Intercambio Cultural Internacional Universidad de Finanzas y Economía de Shanghai Shanghái, China 200043
    2. [2] Departamento de Filología Hispánica Universidad de Fudan Shanghai, China 200043
  • Localización: Sinología hispánica, ISSN-e 2531-2219, ISSN 2444-832X, Nº. 18, 2024, págs. 49-70
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • 西语母语者汉语“这/那”指示词习得情况调查
    • Acquisition of the Chinese Demonstratives “zhe” and “na” by Spanish Speakers
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Este trabajo examina los efectos de las diferencias entre los demostrativos chinos y españoles en la adquisición de los demostrativos chinos zhè/nà (这/那) por parte de los hispanohablantes mediante el análisis de un corpus de lengua intermedia autoconstruido, cuestionarios y el método de entrevista, y su combinación con libros de texto chinos populares en las zonas de habla español. Se descubrió que los estudiantes del nivel inicial centran su uso en la deixis situacional; los del nivel intermedio y avanzado, emplean mayormente la deixis contextual, y ambos usan la deixis gramaticalizada. Además, unos de los errores típicos que cometen los del nivel inicial, es la confusión de zhè y nà, zhè ge (这个) y zhè me (这么), zhè/nà y tā (它/他/她), sin embargo, quienes están en el nivel intermedio y avanzado también los cometen. Y el motivo radica en la ignorancia de zhè/nà por parte de los profesores y los manuales de chino, así como algunas explicaciones inapropiadas. Los resultados de este estudio proporcionarán referencias académicas para la enseñanza de zhè/nà a hispanohablantes, y también ofrecemos sugerencias para el diseño de libros de texto de chino y la enseñanza de los profesores en el mundo hispanohablante, con respecto a los demostrativos.

    • 中文

      本文通过分析自建中介语料库、问卷调查和访谈法,结合西语区主流中文教材,考察汉西指示词差异对西语母语者习得汉语指示词“这/那”的影响。研究发现,初级学习者主要使用情景指示;中高级学习者则主要使用语篇指示;初中高级学习者都使用虚化连接指示。此外,在初级阶段出现的典型偏误,比如混淆“这”与“那”,“这个”与“这么”,“这/那”与“它/他/她”,有时在中高级阶段还会出现。主要与教师和教材对“这/那”指示词的关注度较低、教学注释方法不当有关。本研究对西语母语者“这/那”的教学提供学术参考,同时为西语世界的汉语教材设计和教师教学提供建议。

    • English

      This paper examines the effects of differences in Chinese and Spanish demonstratives on the acquisition of Chinese demonstratives zhè/nà (这/那) by native Spanish speakers, through the analysis of a self-constructed intermediary language corpus, questionnaires, and an interview method in conjunction with a mainstream Chinese textbook in the Spanish-speaking regions. It was found that primary level learners focus their usage on situational deixis, intermediate and advanced level learners mostly use contextual deixis, both of them use grammaticalized deixis. In addition, some typical errors made by primary level speakers, such as the confusion of zhè and nà, zhège (这个) and zhème (这么), zhè/nà and tā (它/他/她), are also made by intermediate and advanced speakers. And their reasons lie in the ignorance of zhè/nà on the part of teachers and Chinese textbooks, and some inappropriate explanations, etc. The results of this study will provide academic references for the teaching of zhè/nà to Spanish speakers, and we also offer suggestions for the design of Chinese textbooks and the teaching in the Spanish-speaking world with respect to demonstratives.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno