Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Acerca de che en español rioplatense: una aproximación gramatical

Gabriela Resnik

  • español

    Mucho se ha debatido acerca del origen de che, conocido marcador dialectal del Río de la Plata, atribuido diversamente a un sustantivo o afijo mapudungun, a un determinante guaraní o a una interjección del español. En cualquier caso, aunque la discusión sobre la etimología de che parece haber menoscabado en parte el estudio de su gramática, debió haberse producido un proceso de gramaticalización que dio lugar al vocativo que distingue el habla rioplatense. En este trabajo se presenta una propuesta gramatical para tres variantes de che: el núcleo vocativo (Che, ¿me prestás tus apuntes?), donde che se inserta post-sintácticamente como exponente de Voc°; la partícula vocativa que acompaña a un núcleo vocativo (Che, Agus/vos, te estoy hablando), donde che ocupa la posición de Especificador del Sintagma Vocativo; y, el resultado de un nuevo proceso de gramaticalización, la interjección que indica sorpresa y/o fastidio (= ‘ufa’) (¡Che, otra vez cerrado!), donde che es el núcleo en otra estructura de la periferia izquierda, el Sintagma Interjectivo. Nuestro análisis compara asimismo las variantes vocativa e interjectiva de che con las de flaco, loco, boludo y otros nombres gramaticalizados propios del habla rioplatense.

  • English

    The debate on the origin of Riverplate Spanish che, a well known dialectal marker, has attributed this form diversely to a Mapudungun noun or affix, a Guaraní determiner or a Spanish interjection. In any case, although discussion on the ethimology of che has partly drawn attention from the study of its grammar, a grammaticalization process must have taken place to generate the vocative form characteristic of spoken Riverplate Spanish. This paper focuses on a grammatical proposal for three variants of che: the vocative head (Che, ¿me prestás tus apuntes? ‘Mate/dude, can I borrow your notes?’), where che is inserted post-syntactically as a phonological exponent of Voc°; the vocative particle appearing along a vocative head (Che, Agus/vos, te estoy hablando ‘Hey, Agus/you, I’m talking to you’), where che is in the Specifier position of the Vocative Phrase; and, as a result from a new grammaticalization process, the interjection indicating surprise and/or annoyance (= Riverplate Spanish ufa ‘oh, no’, ‘damn (it)’) (¡Che, otra vez cerrado! ‘Damn it, it’s closed again!’), head of the Interjective Phrase, a different structure in the left periphery. Our analysis also compares the vocative and interjective variants of che with those of flaco, loco, boludo (‘dude’) and other grammaticalized nouns from Riverplate Spanish.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus