El uso de los tiempos indicativos pasados y las distinciones establecidas entre ellos se consideran un desafío para los estudiantes de ELE. Estos problemas se complican aún más en situaciones comunicativas en lo referente a las producciones y creaciones tanto orales como escritas para estudiantes extranjeros de español, sobre todo, para los hablantes de lenguas no románicas. Por ello, en este trabajo presentamos una propuesta didáctica que incluye actividades bien contextualizadas que concilian las teorías más fructíferas e interesantes del pretérito perfecto simple y el pretérito imperfecto. La propuesta didáctica se basa en un proceso docente innovador, integrando las cuatro perspectivas identificadas en investigaciones anteriores en relación con el contraste perfecto simple/imperfecto. Por lo tanto, no solo se abordan cuestiones gramaticales, sino también contenidos culturales mediante actividades en torno al tema de relación interpersonal. La propuesta didáctica está dirigida a estudiantes de habla china de nivel B1.
The use of the past indicative times and the distinctions between them are a challenge to LE learners. The situation is further complicated in communicative situations in both oral and written productions and creations for foreign students of Spanish, especially non-Romance language speakers. Hence, in this paper we present a didactic proposal which includes well contextualized activities that reconcile the most fruitful and interesting theories of the simple past tense and the imperfect past tense. The proposal has formed an innovation teaching process, integrating the four perspectives identified in previous research in relation to the perfect simple/imperfect contrast. Therefore, it addresses not only grammatical issues, but also cultural issues, ensuring all activities focusing on the topic of interpersonal relationship. The teaching proposal is intended for Chinese-speaking students of a B1 level.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados