En las décadas de 1920 y 1930, cuando Corea estaba bajo el dominio colonial japonés, se imponía a las mujeres la ideología de la castidad con el fin de garantizar el linaje. En contraste, los hombres podían optar por divorciarse libremente para rehacer sus vidas con sus concubinas. Sin derecho a la custodia de los hijos ni a la división de los bienes, las divorciadas fueron estigmatizadas y empujadas a la pobreza. Na Hye-seok (1896-1948), “mujer nueva” y precursora, con educación moderna, denunció esta injusticia social contra las mujeres en su autobiografía I-hon-go-baeg-jang 이혼 고백장 [Confesión de un divorcio] (1934), donde relató sus experiencias personales. Aquí se presenta la primera traducción al español del capítulo “Divorcio”.
In the 1920s and 1930s when Korea was under Japanese colonial rule, the ideology of chastity was imposed on women to ensure its lineage. In contrast, men were free to divorce and restart their lives with their concubines. Without the right to custody of children or division of property, divorced women were stigmatized and forced into poverty. Na Hye-seok (1896-1948), a “new woman” and a pioneer, with a modern education, denounced this social injustice against women in her autobiography I-hon-go-baeg-jang 이혼 고백장 [Confession of Divorce] (1934), in which she recounted her personal experiences. The first Spanish translation of the chapter “Divorce” is presented here.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados