Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Traducción al español y adaptación transcultural del cuestionario SAQ (Synkinesis Assessment Questionnaire) para pacientes con parálisis facial

    1. [1] Universidad de Chile

      Universidad de Chile

      Santiago, Chile

    2. [2] Clínica CRENI Santiago
  • Localización: Revista chilena de cirugía, ISSN-e 0718-4026, ISSN 0379-3893, Vol. 76, Nº. 4, 2024, págs. 349-353
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Translation into Spanish and cross-cultural adaptation of the SAQ questionnaire (Synkinesis Assessment Questionnaire) for patients with facial paralysis
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Introducción: Las sincinesias faciales son una de las consecuencias crónicas de la parálisis facial con mayor limitación funcional, psicológica y social. Se definen como movimientos involuntarios que acompañan a movimientos voluntarios en otro grupo muscular.Si bien existen varios tratamientos para la sincinesia facial, existe una limitación en la evaluación de sus resultados debido a la escasa universalidad de escalas de graduación para evaluar la sincinesia. El cuestionario de evaluación de sincinesias (Sykinesis Assessment Questionnaire-SAQ) ha demostrado ser simple, fiable y válido para la severidad autoreportada de las sincinesias. Objetivo: Realizar la validación lingüística y transcultural al idioma español chileno del cuestionario “SAQ”, que sea aplicable a la población chilena. Materiales y métodos : Mediante la metodología Guillemin, el instrumento fue traducido al español por traductores certificados independientes para luego ser adaptado a nuestra población y contratraducido al inglés para determinar su concordancia con el cuestionario original. El instrumento traducido y adaptado fue aplicado a una muestra de 10 pacientes para evaluar la dificultad en comprensión y aplicabilidad.Resultados: Todos los participantes comprendieron y respondieron el cuestionario sin presentar dificultades de lenguaje. No hubo sugerencias mayores respecto a la adaptación.Conclusión: Se obtuvo una traducción adaptada al español chileno de la escala SAQ para evaluar sincinesias faciales en pacientes con parálisis facial, pudiendo ser utilizada en los pacientes de Chile.

    • English

      Introduction: Facial synkinesis are one of the chronic consequences of facial paralysis with significant functional, psychological, and social limitations. They are defined as involuntary movements accompanying voluntary movements in another muscle group. Despite the existence of various treatments for facial synkinesis, evaluating their outcomes is challenging due to the limited universality of grading scales for synkinesis assessment. The Synkinesis Assessment Questionnaire (SAQ) has proven to be a simple, reliable, and valid tool for self-reported synkinesis severity. Objective: To perform linguistic and cross-cultural validation of the SAQ into Chilean Spanish, making it applicable to the Chilean population.

      Materials and Methods: Using the Guillemin methodology, the instrument was translated into Spanish by certified independent translators and then adapted to our population. It was subsequently back-translated into English to determine its concordance with the original questionnaire. The translated and adapted instrument was utilized with a sample of 10 patients to assess comprehension difficulty and applicability.

      Results: All participants understood the instrument and responded to the questionnaire without language difficulties. There were no major suggestions regarding the adaptation. Conclusion: A Chilean Spanishadapted translation of the SAQ scale to evaluate facial synkinesis in patients with facial paralysis was obtained, making it applicable to Chilean patients.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno