Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de La diacronía de la preposición compuesta "de a" en el español americano

Martin Hummel, Inka Wissner

  • español

    El español hablado en América suele usar los adverbiales que combinan las dos preposiciones de y a según el tipo equivocarse de a feo. El análisis diacrónico de los corpus CDH y CORDIAM no permite identificar el origen de este tipo de adverbiales, ya que se trata de un fenómeno que surgió durante el siglo xix como reflejo del habla oral ya establecida. La técnica de la reconstrucción diacrónica a partir de la variación observable en las lenguas románicas conduce a un hecho de diacronía “lateral”: la coincidenciadel uso americano con el de la lengua rumana. Ello admite afirmar que hubo una diacronía oral que se remonta al latín hablado.

  • English

    American Spanish uses adverbial expressions that combine two prepositions, de and a, as exemplified in the phrase equivocarse de a feo ‘to be completely mistaken’. With just a diachronic analysis of CDH and CORDIAM corpora we are unable to identify the origin of expressions such as this, since they surface as late as the 19th century, mirroring already established spoken language. Diachronic reconstruction using observable variation in romance languages points to the existence of “lateral” diachronic development: the coincidence of American Spanish with Romanian. This allows us to conclude that this type of adverbial expression must have originated earlier in spoken Latin.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus