[1]
Braga (São José de São Lázaro), Portugal
This article delves into the grammatical perspective of Joaquim Afonso Gonçalves (1781-1841), a Portuguese Lazarist. The study focuses on his metalinguistic reflections as evident in his grammatical primer, Arte China (1829), designed for teaching Chinese to Europeans in 19th-century Macao. Specifically, this research centers on the grammatical references found in the third and fourth chapters of the manual, namely Grammatica and Syntaxe. It explores Gonçalves' observations regarding Chinese word formation and parts of speech, both perceived from a contrastive perspective. The analysis reveals that Gonçalves’ proposed word formation patterns are rooted in the morphological characteristics of Chinese words. Additionally, the parts of speech used to classify the Chinese lexicon not only inherit the Greek-Latin analytical and desctiptive model but also incorporate local traditions and embrace new categories to capture unique aspects of Chinese compared to his native language. This research seeks to illuminate Gonçalves’ grammatical conception, originally intended for direct disciples but potentially challenging for contemporary readers.
Este artigo investiga a visão gramatical do padre lazarista português Joaquim Afonso Gonçalves (1781–1841), através da análise das suas reflexões metalinguísticas presentes na Arte China (1829), um compêndio gramatical elaborado para o ensino-aprendizagem do chinês a europeus em Macau no início do século XIX. Iniciando-se com as referências gramaticais incluídas nos capítulos III (Grammatica) e IV (Syntaxe) deste manual didático, a pesquisa centra-se na formação e classificação das palavras chinesas sob a perspetiva contrastiva do gramático português. O estudo revela que os processos de formação de palavras distinguidos no seu método gramatical se fundamentam nas características morfológicas dos vocábulos chineses. Além disso, as partes da oração utilizadas para classificar o léxico chinês não apenas herdam o modelo analítico e descritivo greco-latino como também incorporam aspetos da tradição local e adotam novas categorias para retratar os aspetos mais peculiares do chinês, em comparação com a língua materna de Gonçalves. Esta análise visa lançar luz sobre as interpretações gramaticais do sinólogo português, originalmente destinadas aos discípulos diretos, que podem parecer incompletas e obscuras para os leitores contemporâneos.
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados