Ignacio M. Palacios Martínez, Ana Fernández Dobao
Tomando como referencia las principales gramáticas descriptivas y pedagógicas del español, tratamientos didácticos y estudios previos sobre el procesamiento del género, este trabajo analiza las dificultades que tienen los estudiantes de español de diferentes L1 en el aprendizaje de la flexión de género de nombres y artículos. Con este fin, se analizan más de 45.000 ejemplos extraídos del CAES (Corpus de Aprendices de Español). Los resultados obtenidos muestran que, si bien los alumnos de los niveles más bajos son los que cometen un mayor número de discordancias, estas se encuentran presentes incluso en los niveles más avanzados. Los estudiantes de habla inglesa, chino mandarín y árabe son los que manifiestan mayores dificultades mientras que una tendencia contraria se observa entre los alumnos que tienen el portugués y francés como lengua materna. Para concluir se discuten las implicaciones didácticas de estos resultados y se proponen ejemplos de aplicaciones al aula.
Taking as a reference the main descriptive and pedagogical grammars of Spanish, instructional treatments, and previous studies on gender processing, this paper examines the difficulties that Spanish students of different L1s have in the learning of the noun inflection for gender with articles. To this end, more than 45.000 examples extracted from the CAES (Corpus of Spanish Learners) are analysed. Results show that, although students at the lowest levels show the highest number of agrammatical cases, these are even found among the most advanced learners. Students who speak English, Mandarin and Arabic show the greatest difficulties, while a contrary trend is observed among students who have Portuguese and French as their mother tongue. To conclude, we discuss the pedagogical implications of our results and propose examples of classroom applications.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados