Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Traducción e imprenta: una aproximación a la historia bibliográfica de El parto de la Virgen de Gregorio Hernández de Velasco

Javier Lorenzo Domínguez

  • español

    A pesar de su amplia difusión impresa en la España del Quinientos, la traducción del De partu Virginis de Sannazaro realizada por el teólogo toledano Gregorio Hernández de Velasco no estuvo exenta de problemas que influyeron en la composición y fijación del texto. El presente estudio examina uno de dichos problemas, el que afecta a los fols. 37r-v y 44r-v en las ediciones salmantina de 1569 y sevillana de 1573, y explica su impacto en la historia bibliográfica de la obra.

  • English

    Despite its wide dissemination in print in sixteenth-century Spain, the translation of Sannazaro’s De partu Virginis by the Toledo theologian Gregorio Hernández de Velasco exhibits defects that impacted the composition and presentation of the text. This article examines one such defect, which affects folios 37r-v and 44r-v of the 1569 Salamanca and 1573 Seville editions, and explains its impact on the bibliographical history of the translation.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus