Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Le corpus journalistique dans l’enseignement de la traduction économique et financière

    1. [1] Concordia University

      Concordia University

      Canadá

    2. [2] University of Montreal

      University of Montreal

      Canadá

  • Localización: TTR: Traduction, terminologie, rédaction, ISSN 0835-8443, Vol. 36, Nº. 1, 2023, págs. 107-135
  • Idioma: francés
  • Enlaces
  • Resumen
    • English

      This paper presents the journalistic corpus as a valuable resource in acquiring critical knowledge. Translator training in economics and finance must incorporate this skill set, especially at a time when an increasing volume of texts from these fields is expected to be processed through neural machine translation. The paper aims to support teaching practices that acknowledge the work of translators as actively engaged in constructing social reality. This posture is delineated within critical discourse analysis, which is helpful in understanding the broader context of the financialized economy. After a brief review of approaches to teaching economic and financial translation, the article proposes three entry points into the critical analysis of a journalistic corpus: lexicon and vocabulary, agency and voice. Some praxeological aspects are discussed, such as how to build a corpus from newspapers.

    • français

      L’article présente le corpus journalistique comme une ressource incontournable dans l’acquisition d’un savoir critique, compétence qui doit s’enchâsser dans l’apprentissage de la traduction économique et financière, à l’heure où on anticipe qu’une proportion croissante de textes issus de ces domaines se prêteront à la traduction automatique neuronale. L’article vise à soutenir une pratique enseignante qui conçoit le travail des traductaires comme étant activement engagé dans la construction des réalités sociales. Cette posture est exposée sous les auspices de l’analyse critique du discours, dont la pertinence s’inscrit dans le contexte élargi de la financiarisation de l’économie. Après une brève synthèse des approches en enseignement de la traduction spécialisée dans les domaines de l’économie et de la finance, l’article propose des clefs d’analyse critique du corpus journalistique, réparties en trois catégories : lexique et vocabulaire, agentivité et voix. Quelques aspects praxéologiques sont abordés, notamment la manière de construire un corpus de textes journalistiques.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno