Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Do livro para o palco e vice-versa: sobre uma tradução brasileira de Iwona, księżniczka Burgunda (Ivone, princesa da Borgonha), de Witold Gombrowicz

    1. [1] Universidade Federal do Paraná

      Universidade Federal do Paraná

      Brasil

  • Localización: Cadernos de tradução, ISSN-e 2175-7968, ISSN 1414-526X, Vol. 43, Nº. Extra 1, 2023 (Ejemplar dedicado a: Tradutores de Teatro), págs. 66-95
  • Idioma: portugués
  • Títulos paralelos:
    • From the Book to the Stage and Vice Versa: On a Brazilian Translation of Iwona, Księżniczka Burgunda (Ivone, Princess of Burgundy), by Witold Gombrowicz
  • Enlaces
  • Resumen
    • English

      In view of the publishing project of my translation of Iwona, księżniczka Burgunda (Ivone, Princess of Burgundy), by Witold Gombrowicz – made for the first Brazilian staging of the play, in 2003 –, I revisit my undertaking and re-examine the translation process, its motivations and premises, its problems and results. Redirected from the space of the stage to the domain of literature, confronted with a new moment in the reception of Gombrowicz in our country, the translation carried out years ago gives rise to a series of questions: do the guidelines of the translation work (still) prove to be adequate? Do the solutions adopted, concerning text and paratexts, (still) seem satisfactory? How so?

    • português

      Em vista do projeto de publicação em livro da minha tradução de Iwona, księżniczka Burgunda (Ivone, princesa da Borgonha), de Witold Gombrowicz – feita sob encomenda para a primeira montagem brasileira da peça, em 2003 –, revisito a empreitada e reexamino o processo tradutório, suas motivações e premissas, seus problemas e resultados. Redirecionada do espaço do palco para o âmbito das letras, confrontada com um novo momento da trajetória de recepção de Gombrowicz em nosso país, a tradução realizada anos atrás dá ensejo a uma série de questionamentos: as diretrizes do trabalho tradutório (ainda) se mostram acertadas? Suas soluções – textuais e paratextuais – (ainda) parecem satisfatórias? Em que medida? Por quê?


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno