Celina Nair Xavier Neta, Rachel Sutton-Spence
Este artigo tem como objetivo apresentar o conceito de corpo tradutório como um constructo no processo de tradução e interpretação de Língua Brasileira de Sinais - Libras, compreender sua natureza e sua relação no sistema teatral. Mostraremos que os tradutores intérpretes de língua de sinais/português teatrais (chamados de TILSP) atuam como agentes criativos, políticos e artísticos, identificados pelos perfis profissional, didático e ativista, necessários para a mobilização do polissistema estabelecido na tradução de Libras no teatro. Defendemos que a natureza do corpo tradutório é múltipla, orgânica, processual dinâmica e dialógica e que sua presença no polissistema teatral mobiliza, tensiona e aproxima os repertórios linguísticos e culturais no teatro. As análises aqui apresentadas dialogam e reforçam os estudos já realizados na área no contexto nacional Silva Neto (2017), Fomin (2018), Resende (2019), Rigo (2019) e Albres & Santos (2020) e tomam como base teórica mais especificamente a Teoria de Polissistemas de Even-Zohar (2018) em articulação com a Teoria de Embodyment, possibilitou a compreensão de que o processo de tradução e interpretação de Libras no teatro se trata da constituição de um corpo, que incorpora a tradução na relação com os diferentes sistemas participantes do polissistema teatral e posteriormente a apresenta simultaneamente com os atores atuando no palco.
This article introduces and develops the concept of the “translational body” as a construct in the process of translation and interpretation of Brazilian Sign Language (Libras), describing its relationship with the system of theatre. We show that Libras/Portuguese interpreters (TILSP) working in theatre settings are creative, political and artistic agents, with professional, didactic and activist profiles, all of which contribute to the polysystem created in Libras theatre translation. We argue that the translational body is a multiple, organic, procedural, dynamic and dialogic construct and that its presence in the theatrical polysystem organises, challenges and brings together the linguistic and cultural repertoires of theatre in new ways. Interviews conducted with TILSPs working in theatre, theatre producers and deaf audience members were analysed, drawing on Even-Zohar's Theory of Polysystems (2018) together with Embodiment Theory and existing Brazilian research by Silva Neto (2017), Fomin (2018), Resende (2019), Rigo (2019) and Albres and Santos (2020). We show that the process of Libras translation and interpretation in theatre is a process of construction of a body which is presented with the actors on stage and which incorporates translation in its relationship with the different systems that form part of the theatrical polysystem.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados