Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Aplicação do modelo de avaliação de Juliane House na tradução literária: o caso de traduzir um ensaio anônimo de Shi Tiesheng

    1. [1] Universidade de São Paulo

      Universidade de São Paulo

      Brasil

  • Localización: Cadernos de tradução, ISSN-e 2175-7968, ISSN 1414-526X, Vol. 43, Nº. Extra 3, 2023 (Ejemplar dedicado a: Relações Luso-Afro-Brasileiras e Chinesas em Tradução), págs. 111-133
  • Idioma: portugués
  • Enlaces
  • Resumen
    • português

      Este trabalho objetiva discutir a possibilidade de aplicar o Modelo de Avaliação da Qualidade da Tradução de Juliane House na tradução literária. Para tanto, a partir de uma apresentação sobre tal paradigma, mostraremos seus argumentos teóricos, parâmetros estabelecidos e procedimentos de aplicação. Em seguida, adotaremos os critérios propostos por House, campo, teor, modo e gênero, e os empregaremos em um ensaio anônimo do autor chinês, Shi Tiesheng. Feito isso, analisaremos, com exemplos levantados, os vantagens e desvantagens que o modelo de House pode trazer para a prática de tradução.

    • English

      This paper aims to discuss the possibility of applying the Translation Quality Assessment Model of Juliane House in literary translation. Therefore, starting from a presentation of this paradigm, we will show its theoretical arguments, defined parameters and application procedures. Then, we will adopt House's criteria, field, tenor, mode, and genre, and employ them in an anonymous essay of the Chinese writer, Shi Tiesheng. After this, we will analyze, based on specific examples, the advantages and disadvantages that House's model can bring to the practice of translation.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno