En este artículo se presenta una traducción árabe de Éxodo 15 de la Genizah de El Cairo, conservada en dos fragmentos de un salterio cristiano (MSS CUL T-S NS 305.198 and T-S NS 305.210). El estilo de la escritura del salterio árabe sugiere que fue copiado por un escriba bien entrenado en el siglo IX o principios del X. Esta fecha se convierte en la traducción árabe cristiana de la Biblia más antigua que se ha encontrado hasta ahora en la Genizah. El análisis lingüístico indica que el traductor tuvo acceso a Éxodo 15 tanto de la Peshitta como de la Septuaginta durante su trabajo. Lo más probable es que este traductor fuera un melquita palestino del siglo IX que hablaba siríaco y árabe.
This article presents an Arabic translation of Exodus 15 from the Cairo Genizah, preserved in two fragments of a Christian Psalter (MSS CUL T-S NS 305.198 and T-S NS 305.210). The style of the Psalter’s Arabic script suggests that it was copied by a well-trained scribe in the late 9th or early 10th century. Such a date makes it the oldest Christian Arabic Bible translation yet found in the Genizah. Linguistic analysis further indicates that its translator had access to both the Peshitta and the Septuagint of Exodus 15 during their work. Most likely, this translator was a ninth-century Palestinian Melkite who spoke Syriac and Arabic.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados