Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


The Italian Origins of the Episode of don Quijote and Maritornes

  • Autores: Donald McGrady
  • Localización: Cervantes: Bulletin of the Cervantes Society of America, ISSN-e 0277-6995, Vol. 7, Nº. 1, 1987, págs. 3-12
  • Idioma: inglés
  • Enlaces
  • Resumen
    • Los estudiosos están de acuerdo en que Cervantes no tomó ningún episodio importante del Quijote de los novellieri italianos. Esto no se debe a una falta de afición de Cervantes a la Novella, sino a que utilizaba sus fuentes de una manera muy difícil de descubrir. Mientras que la mayoría de los escritores tomaban prestados fragmentos bastante extensos de sus modelos, Cervantes echaba mano de porciones más pequeñas; además, modificaba fundamentalmente el mismo núcleo del episodio imitado. Un excelente ejemplo del procedimiento seguido por Cervantes se halla en la aventura amorosa de don Quijote con Maritornes (I, 16), donde el escritor adapta un cuento de Boccaccio y Bandello. En todas las tres versiones, un caballero enamorado cree tener entre sus brazos al hermoso objeto de sus pensamientos, pero en realidad está con una criada de ella, la cual es horriblemente deformada ¿un error debido a la absoluta oscuridad del lugar. Además de esta similitud de trama, hay paralelos en las descripciones físicas de las tres mozas. Sin embargo, el episodio de Cervantes se diferencia fundamentalmente de los de Boccaccio y Bandello, pues el encuentro de don Quijote con Maritornes se debe a la casualidad, mientras que en los italianos, una dama importunada por un enamorado se venga de él poniéndole una cita en la oscuridad, a la cual manda a su criada feísima. Con todo, se hace evidente que Cervantes ¿al igual que otros grandes escritores del Siglo de Oro¿ se inspiraba en la Novella italiana.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno