Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Observaciones de palabras aimaras, quechuas y puquinas en el Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española de la 23.a edición, 2014

    1. [1] Universidad Nacional Mayor de San Marcos

      Universidad Nacional Mayor de San Marcos

      Perú

  • Localización: Letras (Lima): Revista de investigación de la Facultad de Letras y Ciencias Humanas de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos, ISSN-e 2071-5072, ISSN 0378-4878, Vol. 87, Nº. 126, 2016, págs. 104-123
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Remarks on Aymara, Quechua and Puquina words in the Royal Spanish Academy's Dictionary, 23rd edition
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      En el presente artículo hemos seleccionado una muestra del Diccionario de la lengua española (DLE) de la Real Academia Española (RAE), 23.a edición, 2014, palabras de origen aimara, quechua y puquina que son de uso peruano y motivo de análisis. En el examen de dichos elementos léxicos se consideran observaciones referidas a: a) Lema; b) Artículo léxico; c) Étimo; d) Transcripción fonológica; e) Glosa; f) Marca de nivel de uso; g) Marca diatópica; h) Marca de vigencia de uso; i) Significado; j) Lexemas de origen nativo no registrados en el DLE 2014

    • English

      In this article we have selected a sample of the Royal Spanish Academy's Dictionary of the Spanish Language (23rd edition, 2014) in order to survey words of Aymara, Quechua and Puquina origin which are used in Peru. In analysing these lexical items we take into consideration the following: a) headword; b) entry; c) etymology; d) phonological representation; e) gloss; f) usage label; g) geographical label; h) time label; i) meaning; j) lexemes of native origin not recorded in the 2014 Dictionary of the Spanish Language

Los metadatos del artículo han sido obtenidos de SciELO Perú

Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno