Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Implicit agent se-constructions. Modeling the language style in scientific abstracts

    1. [1] University of North Carolina at Charlotte

      University of North Carolina at Charlotte

      Estados Unidos

  • Localización: Revista española de lingüística aplicada, ISSN 0213-2028, Vol. 37, no. 2, 2024, págs. 628-655
  • Idioma: inglés
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • This study provides evidence to support the need for student-translators to be systematically exposed to analyzing and translating texts that give them the opportunity to observe how implicit agent se-constructions need to be used when translating from English into Spanish. A corpus of scientific abstracts was analyzed to compare the frequency of implicit agent se-constructions in abstracts written originally in Spanish and abstracts translated from English into Spanish. Both corpora tools and t-tests were used for comparing data. The results indicate that the abstracts written originally in Spanish feature a more frequent use of implicit agent se-constructions than the abstracts translated into Spanish. The researchers propose the use of scientific abstracts, both originally written in Spanish and translated into Spanish, as pedagogical instruments to model how implicit agent se-constructions operate, thereby promoting student-translators’ accurate use of such constructions, which are frequently used not only in scientific abstracts but also in a wide range of language domains in the Spanish language.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno