Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


«Enséñame un cuento»: Una aproximación al proceso de leer, traducir e interpretar en lengua en lengua de señas mexicana

    1. [1] Universidad Autónoma del Estado de Morelos

      Universidad Autónoma del Estado de Morelos

      México

    2. [2] Secretaría de Educación Pública, Dirección de Educación Especial. Ciudad de México, CDMX, México.
  • Localización: Káñina: Revista de Artes y Letras de la Universidad de Costa Rica, ISSN 0378-0473, ISSN-e 2215-2636, Vol. 48, Nº. 2, 2024 (Ejemplar dedicado a: Káñina (May-August) Continuous publication), págs. 1-30
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • « Apprends-moi une histoire »: une approche du processus de lecture, de traduction et d'interprétation en langue des signes mexicaine
    • “Tell Me a Story in Sign Language”: An Approach to the Process of Reading, Translating and Interpret in Mexican Sign Language
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      En este trabajo se discute cómo las narraciones en lengua de señas mexicana (LSM) han tomado relevancia en dos sentidos: el primero se relaciona con la adquisición y desarrollo de la LSM en edades tempranas; el segundo responde al uso de los libros ilustrados como una estrategia para acercar a las infancias Sordas al español escrito, lo cual ha dado pie a la interpretación y traducción de obras literarias dirigidas al público infantil, lo que a su vez demanda la adaptación de dichos textos con el fin de ofrecérselos de manera adecuada a sus destinatarios. Se trata de una investigación en curso que se inserta en un proyecto de investigación en el cual se estudia la adquisición de la LSM como primera y segunda lengua, desde la perspectiva del modelo educativo bilingüe intercultural que se oferta al alumnado Sordo en México. A partir del análisis de las narrativas en LSM que se ofrecen a las infancias Sordas con el fin de fortalecer su competencia en la lengua de señas y su alfabetización en una segunda lengua, se reconoce la importancia de discutir el papel de la mediación cultural y lingüística de los docentes e intérpretes, sordos y oyentes, para el logro de estos objetivos.   

    • English

      This paper discusses how narratives in Mexican Sign Language (LSM) have become relevant in two ways: the first is related to the acquisition and development of LSM at early ages; the second responds to the use of picture books as a strategy to bring Deaf children closer to written Spanish, which has given rise to the interpretation and translation of literary works aimed at children; in turn, this demands the adaptation of these texts in order to offer them appropriately to their recipients. This is ongoing research that is part of a research project in which the acquisition of SLM as a first and second language is studied from the perspective of the bilingual/intercultural educational model offered to Deaf students in Mexico. From the analysis of the narratives in LSM that are offered to Deaf children to strengthen their competence in sign language and their literacy in a second language, we recognize the importance of discussing the role of cultural and linguistic mediation of teachers and interpreters, deaf and hearing, for the achievement of these objectives.

    • français

      Ce travail examine comment les récits en langue des signes mexicaine (LSM) sont devenus pertinents dans deux sens : le premier est lié à l'acquisition et au développement du SSL à un âge précoce ; La seconde répond à l'utilisation de livres illustrés comme stratégie pour rapprocher les enfants sourds de l'espagnol écrit, ce qui a donné lieu à l'interprétation et à la traduction d'œuvres littéraires destinées aux enfants, ce qui nécessite à son tour l'adaptation de ces œuvres. pour les proposer de manière appropriée à leurs destinataires. Il s'agit d'une enquête en cours qui fait partie d'un projet de recherche dans lequel l'acquisition de la LSM comme première et deuxième langue est étudiée, du point de vue du modèle éducatif interculturel bilingue offert aux étudiants sourds au Mexique. À partir de l’analyse des récits LSM proposés aux enfants sourds afin de renforcer leur compétence en langue des signes et leur alphabétisation dans une langue seconde, l’importance de discuter du rôle de médiation culturelle et linguistique des enseignants et interprètes sourds et entendants est reconnue. , pour atteindre ces objectifs.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno