Por fronterizo se entiende el vernáculo de muchos uruguayos que habitan ciudades o pueblos a lo largo de la frontera uruguayo-brasileña. A pesar de las evidencias de que se trata de una variante del portugués—brasileño (riograndense) o uruguayo—persisten dudas en el sector docente sobre la clasificación de las lenguas, variantes, o dialectos en contacto. Para algunos maestros de escuela primaria, la usanza de los niños indica, no necesariamente un dominio del portugués como tal, sino posiblemente un español deficiente por motivos de interferencia a. El presente trabajo analiza materiales lingüísticos proporcionados por dichos maestros como ejemplos de supuestos errores debidos a interferencias. Observamos los ejemplos de tipo lexical, fonológico y morfosintáctico y reafirmamos su identidad fundamentalmente portuguesa y no castellana ni híbrida.
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados