Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La traducción pedagógica en la enseñanza de lenguas extranjeras: Una revisión sistemática de los artículos científicos publicados en los últimos cinco años

    1. [1] Universidad de Cádiz

      Universidad de Cádiz

      Cádiz, España

    2. [2] Investigadora independiente
  • Localización: Didáctica. Lengua y literatura, ISSN-e 1988-2548, ISSN 1130-0531, Nº 36, 2024, págs. 89-100
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • La traduction pédagogique dans l’enseignement des langues étrangères: une revue systématique des articles scientifiques publiés au cours des cinq dernières années
    • Pedagogical Translation in Foreign Language Teaching: A Systematic Review of Scientific Articles Published in the Last Five Years
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El uso de la traducción en la enseñanza de lenguas extranjeras, esto es, la traducción pedagógica, ha ido variando a lo largo de los enfoques y métodos didácticos. De ser clave en el método de gramática-traducción, pasó a sufrir un rechazo importante a raíz del nacimiento del método directo, que se oponía a los preceptos del anterior. Como resultado, la traducción en el aula de idiomas quedó relegada y prácticamente olvidada. Sin embargo, el surgimiento de los enfoques comunicativos está rehabilitando su uso, puesto que se ha demostrado que no resulta perjudicial para la enseñanza de lenguas extranjeras, sino todo lo contrario. Esto lo demuestran los numerosos estudios empíricos que se están realizando al respecto y que conforman la cada vez más abundante bibliografía que defiende la rehabilitación de la traducción pedagógica desde los enfoques actuales. Por ese motivo, el objetivo principal de este trabajo es llevar a cabo una revisión sistemática de la literatura sobre la traducción pedagógica en la enseñanza de lenguas extranjeras, atendiendo especialmente a cuál ha sido su evolución y en qué situación se encuentra en la actualidad. Esta revisión permite al lector conocer la evolución y el estado de la cuestión de la traducción pedagógica, así como ofrecer un panorama de la diversidad terminológica que existe al respecto y los beneficios que su uso comporta en la enseñanza de lenguas extranjeras.

    • English

      The use of translation in foreign language teaching, i.e., pedagogical translation, has changed throughout teaching approaches and methods. From being a key element in the grammar-translation method, it suffered a significant rejection after the birth of the direct method, which was opposed to the precepts of the former. As a result, translation in the foreign language classroom was relegated and practically forgotten. However, the rise of communicative approaches is rehabilitating its use, as it has been shown that it is not detrimental to foreign language teaching, but the contrary. This is demonstrated by the numerous empirical studies that are being carried out on this topic and which make up the ever-growing literature advocating the rehabilitation of pedagogical translation from current approaches. For this reason, the main aim of this study review is to carry out a systematic review of the literature on pedagogical translation in foreign language teaching, paying special attention to its evolution and its current situation. This review allows the reader to learn about the evolution and state of the art of pedagogical translation, as well as to obtain an overview of the terminological diversity that exists and the benefits of its use in foreign language teaching.

    • français

      L'utilisation de la traduction dans l'enseignement des langues étrangères, c'est-à-dire la traduction pédagogique, a évolué à travers différentes approches et méthodes d'enseignement. Après avoir été un élément clé de la méthode grammaire-traduction, elle a subi un rejet important après la naissance de la méthode directe, qui s'opposait aux préceptes de la première. En conséquence, la traduction dans la classe de langue étrangère a été reléguée et pratiquement oubliée. Cependant, l'essor des approches communicatives réhabilite son usage, car il a été démontré qu'elle ne nuit pas à l'enseignement des langues étrangères, bien au contraire. En témoignent les nombreuses études empiriques qui ont été menées sur ce sujet et qui constituent une littérature de plus en plus abondante prônant la réhabilitation de la traduction pédagogique basée sur les approches actuelles. Pour cette raison, l'objectif principal de cette revue est de réaliser une revue systématique de la littérature sur la traduction pédagogique dans l'enseignement des langues étrangères, en accordant une attention particulière à son évolution et à sa situation actuelle. Cette revue permet au lecteur de connaître l'évolution et l'état de l'art de la traduction pédagogique, ainsi que de se faire une idée de la diversité terminologique existante et des avantages de son utilisation dans l'enseignement des langues étrangères.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno