Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Efectividad de las estrategias de transferencia de conocimiento en lenguaje audiovisual comparadas con otras para mejorar desenlaces en la salud individual y de la población general: revisión sistemática

Nathaly Garzón Orjuela, Nubia Fernanda Sánchez Bello, Lina Paola Bonilla Mahecha, Leydy Angélica Moreno Hernández, María Cristina Suárez Ángel, Natalia Valentina Murcia Ardila, Silvia Catalina Luque Angulo, Javier Eslava Schmalbach

  • español

    RESUMEN Introducción: La transferencia del conocimiento (KT) corresponde no solo a una serie de accio nes finales en áreas de divulgación, sino a la identificación de estrategias para la realización de este proceso. Objetivo: Evaluar la efectividad de estrategias de KT en lenguaje audiovisual comparadas con otros lenguajes para mejorar los desenlaces en salud de la población general. Métodos: Se realizó una búsqueda en MEDLINE, CENTRAL, PsycARTICLES, WHO International Clinical Trials Registry Platform, EMBASE y LILACS. Resultados: Se incluyeron 63 estudios; se observó gran variabilidad en las poblaciones de estudio, así como en los lenguajes comparados con el lenguaje audiovisual y los instru mentos de medición. Los estudios tienen alto riesgo de sesgo y la calidad de la evidencia identificada no permite llegar a una conclusión respecto a la efectividad de los lenguajes evaluados en KT. Conclusiones: Se identifican diferentes lenguajes que pueden emplearse para transferir cono cimientos. Se evidencia que el conocimiento y los efectos producidos por la intervención disminuyen a medida que avanza el tiempo, independientemente del tipo de lenguaje empleado. Por lo tanto, es el tiempo es un punto importante a tener en cuenta en este tipo de intervenciones.

  • English

    ABSTRACT Background: Knowledge translation (KT) not only encompasses a series of final actions in areas of dissemination, but also the identification of strategies for the implementation of this process. Objective: To evaluate the effectiveness of KT strategies in audiovisual language compared with other languages to improve health outcomes in the general population. Methods: We performed a search in MEDLINE, CENTRAL, PsycARTICLES, the WHO Interna tional Clinical Trials Registry Platform, EMBASE and LILACS. Results: We included 63 studies encompassing a broad range of study populations, languages that were compared to audiovisual language and measurement scales for outcomes. These studies presented a high risk of bias and the quality of evidence was not sufficient to draw conclusions about the effectiveness of the evaluated languages for knowledge translation. Conclusions: We identified different languages that could be used in knowledge translation. The knowledge and the effects produced as a result of the strategy diminish as time pro gresses, regardless of the type of language used. This is an important point to consider when implementing this type of strategy.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus