Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Traducciones y ediciones de El concejo y consejeros del príncipe de Furio Ceriol en Polonia, 1595-1646

Josep Lluís Teodoro Peris

  • español

    El concejo y consejeros del príncipe de Furio Ceriol es una de las obras de teoría del Estado más difundidas en Europa durante el siglo XVII. En la Mancomunidad Polaco-Lituana este tratado conoció tres traducciones y cinco ediciones entre 1595 y 1646. Todas ellas se sitúan en el ámbito católico y sus autores eran favorables al reforzamiento del poder real. Los traductores modificaron y comentaron el texto para ajustarlo a sus intenciones políticas, o bien lo presentaron acompañado de otras obras que completaban su sentido. El objetivo de este artículo es poner de manifiesto las estrategias de traducción y de edición empleadas en las diversas interpretaciones de este tratado.

  • English

    Furio Ceriol’s El concejo y consejeros del príncipe is one of the most widespread dissertations about the theory of the state in Europe during 17th century. In the Polish-Lithuanian Commonwealth this exposition had three translations and five editions between 1595 and 1646. All of them are located in the Catholic sphere and their authors were favorable to the reinforcement of royal power. The translators modified and commented on the text to adjust it to their political intentions, or they presented it accompanied by other works that completed its meaning. This paper aims to highlight the translation and editing strategies used in the various interpretations of this treatise.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus