Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Comparabilidad transcultural de lo queer y lo trans: adaptaciones impredecibles desde el interior de “Occidente”

Konstantinos Argyriou

  • La investigación transcultural y translingüística sobre género enfrenta el problema persistente del apego a la terminología angloparlante y la correspondiente experiencia angloamericana. Lo queer y lo trans en concreto son dos conceptos que pueden tener contrapartes culturalmente específicas. Sin embargo, varias relaciones de poder operan para silenciar o marginar términos, usos, y pronunciamientos alternativos tanto en la academia como en las discusiones laicas o activistas. Tales dinámicas no siempre encajan en la rígida división Occidente/no Occidente. La presente reflexión examina cómo han operado lo queer y lo trans dentro del castellano y el griego moderno en términos de participación comunitaria, subjetivación de género e incorporación lingüística general. Para ello, este escrito trae a colación dos contextos socioculturales concretos en los que lo queer y lo trans pasaron a la palestra recientemente, a saber, el debate en torno a un nuevo proyecto de ley trans en España en 2021, por un lado, y el asesinato de Zak Kostopoulos, destacado/a activista queer griego/a, en 2018, por el otro. Una breve contextualización de ambos debates no solo arrojará luz sobre las formas en que la terminología de los estudios de sexualidad y género ha contribuido a la construcción de realidades sociales concretas, pero también ha motivado tensiones políticas con grupos sociales reaccionarios. Se espera que esta comparación de los usos lingüísticos de la terminología queer y trans contribuya a la investigación queer relacionada con la traducción y la adaptación cultural en otros contextos.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus