Gerona, España
Examinamos la existencia y la problemática de los nombres de sintaxones que nunca han sido publicados como tal, ya que han sido inventados completamente o escritos con un taxon erróneo, con una autoría equivocada o con una fecha incorrecta. Así mismo, siguiendo la propuesta del Dr. L. Mucina para la lengua alemana (“phantomnamen”) y la inglesa (“phantom”), sugerimos usar en castellano el término compuesto “nombre fantasma” para identificar a este tipo de sinónimo inválido, pues el Código Internacional de Nomenclatura Fitosociológica (CINF) no recoge ningún término concreto para este fin.
We examine the existence and problems of syntaxa names that have never been published as such, because they have been completely invented or written with a wrong taxon, with a wrong authorship or with an incorrect date. Likewise, following Dr. L. Mucina's proposal for German ("phantomnamen") and English ("phantom"), we suggest using in Spanish the compound term "nombre fantasma" to identify this type of invalid synonym, as the International Code of Phytosociological Nomenclature (ICPN) does not include any specific term for this purpose.
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados