[1]
Brasil
En este trabajo, se pretende analizar, desde la perspectiva teórica del Análisis del Discurso francés, el discurso sobre las lenguas indígenas y africanas en el Museu da Língua Portuguesa (Museo de la Lengua Portuguesa) –institución ubicada en la ciudad de São Paulo (Brasil), que está en obras de reconstrucción, tras el incendio que se produjo en diciembre de 2015. Utilizando los conceptos de escena de enunciación y ethos, se analizan los textos sobre esas lenguas en el espacio expositivo Palavras Cruzadas (Crucigrama). Se argumenta que, mediante la restricción de las lenguas indígenas y africanas a cierta “influencia” en el léxico, el museo se hace cargo de un posicionamiento sobre la identidad lingüística de Brasil que a la vez reconoce su originalidad y la superior unidad de la lengua portuguesa.
Neste trabalho, pretendemos analisar, a partir da perspectiva teórica da Análise do Discurso francesa, o discurso sobre as línguas indígenas e africanas no Museu da Língua Portuguesa – instituição localizada na cidade de São Paulo (Brasil), que está sendo reconstruída, depois do incêndio ocorrido em dezembro de 2015. Utilizando os conceitos de cena de enunciação e ethos, são analisados os textos sobre essas línguas no espaço expositivo Palavras Cruzadas. Argumentamos que, ao restringir as línguas indígenas e africanas a certa “influência” no léxico, o museu assume um posicionamento sobre a identidade linguística do Brasil que, simultaneamente, reconhece sua originalidade e a superior unidade da língua portuguesa.
This paper intends to analyse, based on the theoretical perspective of the Discourse Analysis in France, the discourse on the Indigenous and African languages in the Museu da Língua Portuguesa (Museum of the Portuguese Language) – aninstitution in São Paulo (Brazil) which is being rebuilt due to a fire occurred in december 2015. Using the concepts of scene of enunciation and ethos, the analysis focuses on the texts exhibited in the space Palavras Cruzadas (Crossword) on these languages. The paper argues that, by restricting the Indigenous and African languagesto a certain “influence” in the lexicon, the museum takes a position on the linguistic identity of Brazil which recognizes the originality of the Portuguese language and, above all, its unity.
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados