Est-ce par hasard que la traduction a fait son entrée dans une université située sur la ligne de démarcation au cours de la guerre libanaise qui s'est rapidement propagée au reste des pays arabes ? Cette région, ayant comme péché originel l'or noir et l'extrémisme rouge, aura à ajouter, ou à reprendre, la traduction multicolore. Cette contribution se propose de transmettre l'histoire de l'ETIB en six parties : la fondation ; les soucis et les problèmes ; les praticiens et les théoriciens ; la collection «Sources-Cibles» ; les butterfly effects; la traduction comme comportement. Enfin, dans les Mélanges en l'honneur de Michel Ballard parus en 2007, nous avions souligné que «dans notre région, dans ce triste Orient, notre besoin se résume en trois verbes : écrire, traduire et jouir».
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados