Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Adopting a Multimodal Discourse Analysis Perspective to Translanguaging in EMI Lectures

Nuria Escobar Lluch

  • español

    La docencia universitaria en inglés (DUI) ha llevado a un aumento del interés por el translingüismo, que se refiere a cómo «nos movemos libremente a través de las fronteras lingüísticas para crear significado» (Sahan y Rose 2021, 348). En otras palabras, se trata de usar el repertorio lingüístico para dar sentido al discurso. Sin embargo, «la creación de significado implica la interacción entre el lenguaje y otros recursos como la semiótica visual y gestual durante la comunicación» (He y Lin 2020, 58). Este es el caso de la DUI, en la que los estudiantes deben comprender contenidos disciplinares en una lengua distinta de su L1. Como resultado, los profesores deben buscar estrategias para hacer esos contenidos específicos más accesibles y comprensibles. Con el fin de comprender cómo transmiten los profesores de DUI los contenidos disciplinares, este trabajo pretende analizar el discurso de una profesora de DUI utilizando el análisis multimodal del discurso (MDA). Para ello, se analiza cómo la profesora combina recursos verbales y no verbales para crear significado disciplinar, prestando especial atención al uso y papel del translingüismo. Con estos objetivos en mente, los datos recogidos incluyen dos conferencias grabadas en vídeo de la profesora, que fueron posteriormente transcritas. Siguiendo la taxonomía de Sahan y Rose (2021) y desde un enfoque cuantitativo, mi objetivo es analizar los casos en los que se empleó el translingüismo. Posteriormente, analizo la naturaleza multimodal de esos casos empleando el software Multimodal Analysis Video. Los resultados muestran que el translingüismo tiene una clara función pedagógica, pues el profesor emplea la L1 para comprobar la comprensión de los alumnos, explicar o aclarar los contenidos presentados, traducir vocabulario técnico y proporcionar retroalimentación. Además, dependiendo de las funciones mencionadas, la profesora recurre a conjuntos multimodales específicos que contribuyen definitivamente a transmitir contenidos disciplinares y crear significado.

  • English

    Since the introduction of EMI (English Medium Instruction), there has been an increasing interest in translanguaging, which refers to how people «move freely across language boundaries to make meaning» (Sahan and Rose 2021, 348). In other words, it implies using individuals’ linguistic repertoire to make sense of what is uttered. Nevertheless, “meaning-making is never the result of language alone, but the interplay between language and other meaning-making resources such as visual and gestural semiotics during communication” (He and Lin 2020, 58). This is especially the case of EMI lectures, where students must understand disciplinary content in a language different from their L1. As a result, teachers have to look for diverse strategies to make such specific content more accessible and comprehensible for students. In order to understand how disciplinary content is conveyed by EMI lecturers, this paper aims to analyse one EMI lecturer’s teaching disciplinary discourse from a Multimodal Discourse Analysis approach (MDA). In order to do that I look into how the lecturer combines verbal and non-verbal resources to make disciplinary meaning, paying special attention to the use and role of translanguaging. With these goals in mind, the data collected included two EMI videorecorded lectures, which were transcribed for the purpose of this research. Following Sahan and Rose’s taxonomy (2021) and from a quantitative approach, I aim at analysing the cases where translanguaging was employed. After that, I look closer at the multimodal nature of these translanguaging cases by employing the Multimodal Analysis Video software. Results show that translanguaging has a clear pedagogical function since the teacher employs the L1 to check students’ comprehension, explain or clarify presented content, translate technical vocabulary, and provide feedback. Moreover, depending on the aforementioned functions, the teacher resorts to specific multimodal ensembles, which definitely contribute to transmitting disciplinary content and making meaning.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus