Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Diccionario achagua - español español - achagua: Dificultades lingüísticas e incertidumbres reivindicativas

    1. [1] Universidad del Valle (Colombia)

      Universidad del Valle (Colombia)

      Colombia

  • Localización: Lenguaje, ISSN-e 2539-3804, ISSN 0120-3479, Vol. 40, Nº. 2, 2012 (Ejemplar dedicado a: diciembre de 2012-mayo de 2013), págs. 469-480
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Dictionnaire d'Achagua-Espagnol et Espagnol-Achagua: Des difficultés linguistiques et incertitudes revendicatives
    • Achagua-Spanish Spanish-Achagua Dictionary: Linguistic Difficulties and uncertainties about ethnic recognition
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Este artículo transita entre dos aspectos: uno, de índole reivindicativa, pues los achaguas (indígenas de los Llanos orientales de Colombia) atraviesan por un momento crítico como comunidad étnica, particularmente su lengua, considerada "en serio peligro de extinción" (UNESCO 2009). Dos, de índole lingüística, dado que el eje central del trabajo es señalar algunos problemas en torno a la confección del diccionario achagua-español español-achagua. Los dos aspectos se entrelazan dado que el diccionario, de no convertirse en un instrumento para la propia comunidad, no pasará de ser un testimonio que -junto con nuestros trabajos gramaticales, de tradición oral e históricos- será observado por uno que otro investigador interesado en una lengua de filiación arawak

    • français

      Cet article circule entre deux aspects : le premier, de nature revendicative, parce que les Achaguas (peuple indien des Llanos Orientales de Colombie) se trouvent dans une situation critique en tant que communauté ethnique, particulièrement par rapport à leur langue, qui est considérée en sérieuse voie de disparition (UNESCO 2009). Le deuxième comporte un caractère linguistique car l'axe principal de ce travail consiste à souligner quelques problèmes autour de la préparation du dictionnaire d'Achagua-Espagnol et Espagnol-Achagua. Ces deux aspects s'entrelacent, étant donné que le dictionnaire, s'il ne constitue pas un instrument pour la communauté en question, se limitera à un témoignage qui - pour l'ensemble de nos travaux grammaticaux, historiques et de traditions orale- sera observé par un ou deux chercheurs intéressés par une langue de filiation Arawak

    • English

      This paper copes with two aspects: first, about ethnic recognition since the Achaguas (an indigenous group from Los Llanos Orientales of Colombia) are undergoing a critical moment as an ethnic community, particularly concerning their language, considered to be in imminent danger of extinction (UNESCO 2009). The second implies a linguistic character, taking into account that the main axis of this work is to stress some problems around the making of this Achagua-Spanish Spanish-Achagua dictionary. Both aspects intertwine given that this dictionary, if it does not become an instrument for the concerned community, will be no more than a testimony which -along with our grammar, oral traditions, and historical works-will be checked by one or another occasional researcher interested in an Arawak-variety language

Los metadatos del artículo han sido obtenidos de SciELO Colombia

Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno