Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de El movimiento de la traducción del y hacia el español en Argelia: realidad y retos

Batoul Ammour

  • español

    El propósito de este artículo es reflexionar sobre el recorrido de la traducción del y hacia el español en Argelia, rastreando históricamente las prácticas traductivas antes y después de la independencia. A partir de la riqueza y la diversidad de la escena argelina en el campo de la traducción y la traductología, su adopción como lengua de trabajo por parte del Instituto Superior Árabe de Traducción, su presencia en institutos especializados en traducción y su ubicación geográfica y cultural que la califica como lengua mediadora entre Oriente y Occidente, este trabajo hace hincapié en las obras traducidas, los traductores y las instituciones argelinas que favorecen el mejoramiento profesional de la traducción, la relación entre el español y el árabe, y la traducción como ejercicio académico en Argelia.

  • English

    The purpose of this article is to study the past and present of translation from and into Spanish in Algeria, tracing historically the translation practices before and after independence. Based on the richness and diversity of the Algerian scene in the field of translation and translation studies, its adoption as a working language by the Higher Arab Institute of Translation, its presence in institutes specialized in translation and its geographical and cultural location that qualifies Spanish as a mediating language between East and West, this paper emphasizes the translated works, the translators and the Algerian institutions that favor the professional improvement of translation, the relationship between Spanish and Arabic, and translation as an academic exercise in Algeria.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus