What we set out to make clear in this paper is how nineteenth-century writers—in a context of diglossia, working in a minority language—must struggle in order that their literature should be considered completely “normal” and not simply the product of their particular writing space, and whose work is consubstantial with a broader European literary framework. Mistral used various strategies, French and European, to make certain that his works would be accepted in a national, then international, context in which European recognition would preclude a Jacobinic mindset that colors French literary reception even today. The Mistralian adventure came to grief at the social level, but triumphed in the literary world; Mistralwas embraced as a writer, with no need to explain himself where choice of language was concerned.
El que volem mostrar en aquest escrit és que els escriptors del segle xix instal·lats en una situació diglòssica, escriptors que treballen en una llengua minoritària, han de lluitar perquè la seva literatura sigui considerada d’una manera completament «normal» i no com el producte més o menys típic del seu espai d’escriptura, i que siguin consubstancials a un univers literari europeu. Mistral va utilitzar diverses estratègies, franceses i europees, perquè les seves obres s’acceptessin en un context nacional i després internacional, com si la integració europea li permetés evitar un jacobinisme que encara avui és una marca francesa. L’aventura mistraliana va fracassar a nivell social, però va tenir èxit en el camp literari, perquè Mistral va ser considerat un escriptor, sense necessitat de justificar eternament la seva tria lingüística.
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados