Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Escribir «dientro de la propia llingua y fuera d’ella»: una encuesta sobre autotraducción y poesía n’asturianu

    1. [1] Universidad de Alcalá

      Universidad de Alcalá

      Alcalá de Henares, España

  • Localización: Lletres asturianes: Boletín Oficial de l'Academia de la Llingua Asturiana, ISSN-e 2174-9612, ISSN 0212-0534, Nº. 130, 2024, págs. 159-177
  • Idioma: asturiano
  • Títulos paralelos:
    • Escribir «dentro de la propia lengua y fuera de ella»: una encuesta sobre autotraducción y poesía en asturiano
    • Writing ‘inside language and out of it’: a questionnaire on self-translation and poetry in Asturian
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      En las páginas siguientes se presentan una serie de entrevistas con el objetivo de examinar las problemáticas de la autotraducción en el caso asturiano y explorar la relación que las escritoras y los escritores mantienen con esta práctica. Además de la «invisibilidad» del traductor —en palabras de Lawrence Venuti—, de los textos originales y de las culturas de origen, este corpus llama la atención sobre cuestiones que se van a tener que desarrollar en el ámbito de la investigación de los estudios de traducción en asturiano en los próximos años. Las autoras y los autores entrevistados son Lourdes Álvarez, Xuan Bello, Antón García, María García Díaz, Miguel Rojo, Laura Marcos, Xaime Martínez, Miguel Rojo y Pablo X. Suárez.

    • English

      This article presents a series of interviews that aim to shed light on the challenges that self-translation into Asturian can pose. In addition to the problem of what Lawrence Venuti calls the «invisibility» that the translator, the original texts, and the minorized cultures of origin have to face, this corpus draws attention to other issues that will have to be developed in the research of Asturian translation studies in the coming years. The list of interviewees includes Lourdes Álvarez, Xuan Bello, Antón García, María García Díaz, Miguel Rojo, Laura Marcos, Xaime Martínez, Miguel Rojo and Pablo X. Suárez.

    • asturianu

      Nes siguientes páxines preséntense una serie d’entrevistes col oxetivu d’esaminar les problemátiques de l’autotraducción nel casu asturianu y esplorar la rellación que los/les escritores mantienen con esta práctica. Xunto a la problemática «invisibilidá» del traductor —en pallabres de Lawrence Venuti—, de los testos orixinales y de les cultures d’orixe, esti corpus llama l’atención sobre cuestiones que van tener que desarrollase nel ámbitu de la investigación de los estudios de traducción n’asturianu nos siguientes años. Los y les autores entrevistaos son Lourdes Álvarez, Xuan Bello, Antón García, María García Díaz, Miguel Rojo, Laura Marcos, Xaime Martínez, Miguel Rojo y Pablo X. Suárez.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno