Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


De arregaçar as mangas: expressões idiomáticas e provérbios no ensino de português brasileiro para hispanofalantes sob a perspectiva do contraste

  • Autores: Gabriel Amancio Oliveira, Claudia Cristina Ferreira
  • Localización: ESPecialist, ISSN 0102-7077, Vol. 45, Nº. Extra 1, 2024 (Ejemplar dedicado a: Transgressive Teachings, Solidarity Learning Dossier), págs. 186-195
  • Idioma: portugués
  • Títulos paralelos:
    • De arregaçar as mangas: idiomatic expressions and proverbs in teaching brazilian portuguese to hispanic speakers from a contrast perspective
  • Enlaces
  • Resumen
    • English

      Language teaching allows teachers to give students the chance to occupy spaces in different spheres. Some learn a language for personal tastes, others for professional reasons. When we learn another language, in addition to the linguistic aspects, we get to know cultural nuances and the way a society conceives the world based on its experiences and formulates its vision according to social identification. Therefore, the aim of this paper is to present and discuss the use of idiomatic expressions for teaching Portuguese to Spanish speakers, as well as contrasting them with expressions in the Spanish language. We believe that phraseology, which is the combination of words with a degree of idiomaticity, contributes to the communication of interlocutors (CORPAS-PASTOR, 1996; ZULUAGA, 2003; XATARA, 2013; ORTIZ ALVAREZ, 2014; MONTEIRO-PLANTIN, 2014). In this way, we show Brazilian Portuguese expressions that are used in everyday communication and that can be used in teaching Portuguese to natural Spanish speakers. Making use of phraseological elements in foreign/additional language classes can be a challenge for teachers who are already accustomed to the way they are taught. However, we would like to point out that teaching Portuguese as a mother tongue (PLM) is different from teaching it as a foreign/additional language (PLE), and seeking training is necessary in order to incorporate elements that are widespread in the culture and language in which the learners are inserted, since they contribute to their mastery of the language. In this way, we conclude that using idiomatic phraseology in the classroom is a support for teachers, since language and culture are inseparable, and presenting elements such as jargon, slang, proverbs, among others, enriches language learning.

    • português

      O ensino de línguas permite ao docente dar a possibilidade de os estudantes ocuparem espaços em diferentes esferas, alguns aprendem um idioma por gostos pessoais, outros por questões profissionais. Ao aprendermos outra língua, além dos aspectos linguísticos, passamos a conhecer matizes culturais e a forma como uma sociedade concebe o mundo a partir das suas experiências e formula a sua visão de acordo com a identificação social. Sendo assim, o objetivo deste trabalho é apresentar e dialogar sobre o uso de expressões idiomáticas para o ensino de português a hispanofalantes, assim como fazer um contraste com expressões em língua espanhola. Diante disso, acreditamos que a fraseologia, que é a combinação de palavras com um grau de idiomaticidade, contribui para a comunicação dos interlocutores (CORPAS-PASTOR, 1996; ZULUAGA, 2003; XATARA, 2013; ORTIZ ALVAREZ, 2014; MONTEIRO-PLANTIN, 2014). Dessa forma, mostramos expressões do português brasileiro que são utilizadas na comunicação diária e que podem ser trabalhadas no ensino de português para falantes naturais de língua espanhola. Fazer uso de elementos fraseológicos nas aulas de línguas estrangeiras/adicionais pode ser um desafio para os professores que já estão habituados com a sua forma de ensino, no entanto, ressaltamos que o ensino de português como língua materna (PLM) é diferente do ensino como língua estrangeira/adicional (PLE), buscar uma formação é necessário para incorporar elementos que estão difundidos na cultura e língua a qual os aprendizes estão inseridos, uma vez que contribuem para o domínio do idioma. Desta forma, concluímos que lançar mão da fraseologia a partir de expressões idiomáticas na sala de aula é um apoio que o docente tem para ensinar, uma vez que a língua e cultura são indissociáveis, e apresentar elementos como jargões, gírias, provérbios, entre outros, enriquece a aprendizagem de uma língua.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno