Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Postcolonial strangers in Leila Abouela's The translator (1999)

María Fernández Díaz

  • español

    El objetivo de este artículo es analizar La Traductora (1999), primera novela semiautobiográfica de la autora Leila Aboulela, y su representación de las mujeres musulmanas residentes en Reino Unido desde antes de la popularización del discurso del “choque de civilizaciones” entre islam y occidente. Así, en este artículo se adoptarán las teorizaciones contemporáneas sobre la extraña propuestas por Sara Ahmed, que serán examinadas en relación a la protagonista de la novela, considerando sus opiniones y sentimientos sobre la migración, el hogar, y la nación. Finalmente, el artículo propondrá que el islam se presenta en la obra como un proyecto cosmopolita que podría potencialmente crear lazos de solidaridad entre subjetividades enormemente distintas.

  • English

    The aim of this article is to analyse Leila Aboulela’s semi-autobiographical novel The Translator (1999) and her portrayal of Muslim women living in Britain before the popularization of the “clash of civilizations” discourse between Islam and the West. In order to do so, the paper adopts Sara Ahmed’s theorizations on the figure of the stranger, which will be examined in relation to the novel’s main character, considering her views and feelings on migration, home, and the nation. Finally, the article will look at how Islam is presented in the novel as a cosmopolitan project which may potentially build solidarity ties between vastly different subjectivities.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus