Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Introduction to English Literature for Arab Students

Gassim Dohal

  • español

    Cuando un profesor prepara una introducción con este nombre, tiene que enfrentarse a muchas obras literarias. Dispone de un solo semestre y de un número limitado de horas para cumplir su misión. ¿Qué puede hacer? Esto le lleva a fijar límites y a trabajar en ellos. Como sabemos, especificar una obra para cada género literario no significa mucho, pero es la única opción cuando se enseña a alumnos no nativos. Tras darme cuenta de las deficiencias de los planes prescritos y de sus efectos negativos en la enseñanza de la literatura inglesa a alumnos no nativos, prefiero presentar mi experiencia y compartir mi opinión con mis colegas en este campo. De ahí que me base en mi experiencia como trasfondo de lo que expongo en este artículo. Llego a la conclusión de que el objetivo del curso debería centrarse principalmente en la cultura de la lengua de partida. Debería ofrecerse a estudiantes de un nivel que les permita debatir, leer y criticar, y no ofrecerse a principiantes a los que les resulte difícil dominar todas estas destrezas literarias. Presentaré este tema a partir de mi experiencia personal y lo debatiré en este artículo.

  • English

    When a professor prepares an introduction that has this name, s/he has to deal with a lot of ​​literary works. S/he has a single semester and a limited number of hours to accomplish the mission. What could s/he do? This prompts him/her to set limits and work on them. As we know, specifying one work for each literary genre does not mean much, but this is the only option whenever you teach non-native students. After realizing the shortcomings of the prescribed plans and their negative effects on teaching English literature to non-native speakers, I prefer to introduce my experience, and share my opinion with my colleagues in the field. Hence, I rely on my experience as a background for what I discuss in this article. I conclude that the goal of the course should focus primarily on the culture of the source language. It should be offered to students at a level that allows them to discuss, read, and criticize, and not be offered to beginners who find it difficult to master all of these literary skills. I will present this topic from personal experience and discuss it in this article.

  • português

    Quando um professor prepara uma introdução com esse nome, ele tem de lidar com muitas obras literárias. Ele tem apenas um semestre e um número limitado de horas para cumprir sua missão. O que ele pode fazer? Isso o leva a estabelecer limites e a trabalhar dentro deles. Como sabemos, especificar uma obra para cada gênero literário não significa muito, mas é a única opção ao ensinar alunos não nativos. Tendo percebido as deficiências dos planos prescritos e seus efeitos negativos no ensino de literatura inglesa para alunos não nativos, prefiro apresentar minha experiência e compartilhar minha opinião com meus colegas dessa área. Por isso, baseio-me em minha experiência como pano de fundo para o que apresento neste artigo. Concluo que o foco principal do curso deve ser a cultura do idioma de origem. Ele deve ser oferecido a alunos em um nível que os capacite a discutir, ler e criticar, e não a iniciantes que acham difícil dominar todas essas habilidades literárias. Apresentarei essa questão com base em minha experiência pessoal e a discutirei neste artigo.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus