Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Una aproximación a la traducción de partituras de música contemporánea

Carlos Acosta Suárez, M. Cristina Santana Quintana

  • español

    La partitura es un tipo de documento especializado sobre el que los traductores no reciben ninguna formación durante el transcurso de sus estudios reglados a pesar de que en la actualidad la música es una profesión cada vez más internacional y con una creciente necesidad de comunicación interlingüística. El sector de la traducción parece permanecer ajeno a esta realidad, lo que se manifiesta en una marcada ausencia de materiales bibliográficos a los que poder acudir ante un hipotético encargo de traducción de este tipo de documentos. Por ello, en el presente trabajo se examinan las características de la partitura y su contenido, así como su función en el marco de la composición de música contemporánea y su implicación en la cultura performática musical. A partir de los conocimientos obtenidos se hará una propuesta de los procedimientos que se deben seguir para abordar una traducción de este tipo y que posteriormente se aplicarán a la traducción de una partitura escogida para probar su utilidad. En este artículo también se presentan algunas reflexiones en torno a los procesos perceptivos y cognitivos que inciden en la lectura, centrándose especialmente en la de información escrita en partitura.

  • English

    Music scores are a type of specialized document on which translators do not receive any training during the course of their studies, despite the fact that music is nowadays an increasingly international field with a growing need for inter-linguistic communication. Translation professionals seem to be unaware of this, which is evident by the absence of bibliographic sources on this matter. For this reason, this work examines the characteristics of music scores and their contents, as well as their role within the framework of contemporary music composition and its involvement in musical performance culture. The obtained knowledge will be used to make a proposal of the procedures to follow when facing a translation of this type, which will later be applied to the translation of a chosen score in order to test its feasibility. This article also presents some reflections on the perceptual and cognitive processes that affect reading, focusing especially on information written on music scores.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus