Debido a la idiomaticidad que expone una multitud de las unidades fraseológicas (UFS), el aprendizaje de estas expresiones suele constituir un obstáculo para los alumnos de ELE. Atendiendo a tal circunstancia, se pretenden ofrecer unas inspiraciones destinadas a facilitar la comprensión del significado de los fraseologismos para los estudiantes extranjeros. En concreto, el presente trabajo parte del punto de vista cognitivo e intenta explicitar el mecanismo expresivo de las UFS, basándose en las teorías tanto de la fraseología española (Corpas Pastor, 1996; Ruiz Gurillo, 1997) como de la semántica cognitiva (Dobrovol’skij y Piirainen, 2005; Hu, 2022). Gracias a la conciliación entre ambas disciplinas lingüísticas y a las aportaciones antecedentes sobre la integración del enfoque cognitivista en la enseñanza fraseológica, se llega a considerar apropiada la adopción de dicha perspectiva en las tareas docentes que tratan las UFS, con el fin de agilizar la comprensión y asimilación de estas secuencias por parte de los aprendices foráneos. En particular, la estrategia central que guía la enseñanza fraseológica de base cognitiva reside en la reinterpretación semántica, que se compone por cuatro factores nucleares: lectura literal, imagen mental, bagaje conceptual y contraste entre lenguas materna y extranjera.
Due to the idiomatic nature of a multitude of phraseological units (PUS), the learning of these expressions is often an obstacle for learners of Spanish as a foreign language. In view of this circumstance, we aim to offer some purposes to facilitate the understanding of the meaning of phraseologisms for foreign learners. Specifically, we start from a cognitive point of view and try to make explicit the expressive mechanism of PUS, based on the theories of both Spanish phraseology (Corpas Pastor, 1996; Ruiz Gurillo, 1997) and cognitive semantics (Dobrovol'skij and Piirainen, 2005; Hu, 2022). Thanks to the conciliation between both linguistic disciplines and those antecedent contributions about the integration of the cognitive approach in phraseological teaching, we consider appropriate the adoption of such a perspective in the teaching of PUS, in order to promote the comprehension and assimilation of these sequences by foreign learners. In particular, the central strategy of the cognitive-based phraseological teaching lies in the semantic reinterpretation, which is composed of four core factors: literal reading, mental image, conceptual knowledge and contrast between mother tongue and foreign language.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados